Spremenjena imena postaj
Spremenjena imena postaj
Glede na to, da je čas kislih kumaric, ter da malce razbijemo poletno monotonijo (pa še konec fuzbala je), odpiram novo temo.
V preteklosti so bile slovenske postaje poimenovane drugače, bodisi s slovenskimi imeni, bodisi s tujimi imeni.
Za Naklo smo danes že dognali.
Jaz za začetek navajam primer Ivančne Gorice. V preteklosti se je ta postaja imenovala Stična, saj je bila Ivančna Gorica majhen zaselek, Stična pa dokaj velika. Ob njeni izgradnji pa se je imenovala v nemškem jeziku Sttich oz. slovensko Zatična.
V kolikor vam tema ustreza sodelujte, sicer pa imajo šefi škarje in lahko pristane v košu.
V preteklosti so bile slovenske postaje poimenovane drugače, bodisi s slovenskimi imeni, bodisi s tujimi imeni.
Za Naklo smo danes že dognali.
Jaz za začetek navajam primer Ivančne Gorice. V preteklosti se je ta postaja imenovala Stična, saj je bila Ivančna Gorica majhen zaselek, Stična pa dokaj velika. Ob njeni izgradnji pa se je imenovala v nemškem jeziku Sttich oz. slovensko Zatična.
V kolikor vam tema ustreza sodelujte, sicer pa imajo šefi škarje in lahko pristane v košu.
Tine
RisPo napisal/-a:Mogoče bi sodila sem tudi postaja Dolga Gora. Včasih se je cel kraj imenoval Lipoglav,kateri pa se je preimenoval v Dolgo Goro, kar je prineslo tudi preimenovanje postaje.
Regan 664 napisal/-a:Slovenska Bistrica je menda tudi nekoč bila Črešnjevec....
Kaže da sta imeni od njega dni obdržala oba predora. Lipoglav je na Dolgi Gori in Črešnjevec je pri Slovenski Bistrici.
Dolga Gora bo v kratkem dobila novo ime. Mount Lipoglav. press
lp
Dolfe
LP, Dolfe
Pa zakwa glih jst?!!
Pa zakwa glih jst?!!
Postajo Beltinci so preimenovali v Lipovci, postajališče Slivnica pa v Orehovo vas.
Zadnjič spremenil grikos, dne 29.06.2008, 20:33, skupaj popravljeno 1 krat.
Pa ne le nemška imena. Tudi srbska, napisano v cirilici, smo imeli na vsaki postaji, v nekdanju Yu.
Še primer: Trbovlje se je imenovalo v cirilici - "Tubolje". Zato je marsikdo, ki se je peljal z vlakom iz južnih republik, namenjen služit kruh v Ljubljani, kar tam izstopil.
Šta če ti Ljubljana, kad je Tu-bolje. press
Še primer: Trbovlje se je imenovalo v cirilici - "Tubolje". Zato je marsikdo, ki se je peljal z vlakom iz južnih republik, namenjen služit kruh v Ljubljani, kar tam izstopil.
Šta če ti Ljubljana, kad je Tu-bolje. press
LP, Dolfe
Pa zakwa glih jst?!!
Pa zakwa glih jst?!!
Jaz ne razumem, zakaj so nekaterim postajališčam, ki so blizu večjih mest, dodali dvojno ime, npr. Ljubljana ima kar 10 prometnih mest, ki imajo pred imenom postaje še zraven Ljubljana (Lj. Zalog, Polje, Rakovnik, Vižmarje, Stegne, itn.), isto Celje, v smeri Velenja je prvo postajališče Celje Lava.
Maribor jih tut ima nekaj (Mb. Tezno, Tabor, Studenci, Sokolska).
So ta prometna mesta bila narejena v kasnejšem obdobju, ali so se prej kako drugače imenovala?
Ljubljana Vižmarje ni tako mlado prometno mesto, kako se je torej prvotno imenovala?
lp NS
Maribor jih tut ima nekaj (Mb. Tezno, Tabor, Studenci, Sokolska).
So ta prometna mesta bila narejena v kasnejšem obdobju, ali so se prej kako drugače imenovala?
Ljubljana Vižmarje ni tako mlado prometno mesto, kako se je torej prvotno imenovala?
lp NS
- železocestnik
- Strojevodja I
- Prispevkov: 9511
- Pridružen: 30.12.2007, 22:01
- Kraj: Ljubljana
Vsaj v času nekega drugega generalisima je bila že postaja Ljubljana Šiška (glej temo: Postaja Vižmarje; "via Ljubljana Šiška")...
@Nejc: v temi "Postaja Vižmarje" je tudi odgovor tudi na tvoje vprašanje
Je pa zanimivo, da je bilo ob otvoritvi proge "ko nemško" ime kraja Vismarje, slovensko pa Vižmarje.
Ko so nemški okupatorji iskali "svoje" ime, pa so malo brcnili v prazno:
Weichseldorf pač ni bilo v uporabi kot nemško ime za slovenske Vižmarje.
Do konca srednjega veka se je uporabljalo izključno nemško ime Geismansdorf, Gaismansdorf. Torej so si morali nekaj izmisliti...
Weichseldorfov pa je dosti v Nemčiji, Avstriji, itd.
Za primerjavo drugih krajev na južni železnici pa glej wikipedijo (ni najboljše, so pomešana obdobja, pa vseeno...):
Südbahn (ausländischer Teil:Slowenien, Italien)
(Graz–) Maribor–Triest Geographische Daten Kontinent Europa Land Slowenien, Italien Streckenbezogene Daten
Legende
− Fortsetzung vom österreichischen Teil
260,127 Staatsgrenze Österreich-Slowenien
262,48 Šentilj/St. Egidi
Egidi-Tunnel (Länge 190 m)
266,42 Cirknica/Zirknitz
270,24 Pesnica/Pößnitz
Tunnel (Länge 665 m)
276,55 Maribor/Marburg an der Drau
− Draubrücke (Länge 250 m)
− Kärntner Bahn/Drautalbahn n. Holmec
277,97 Maribor Vorbahnhof
~ 279 Tezno/Thesen
280,25 Tezno Tovorišče/…
283,57 Hoče/Kötsch
~ 287 Rače-Fram/Nußdorf-Schelinitz
288,80 Orehova vas-Stivnica/Kranichsfeld-Frauheim
295,33 Pragersko/Pragerhof
− Ungarische Südbahn n. Kotoriba
− Schlamberg-Tunnel (Länge 236 m)
301,72 Slovenska Bistrica/Windisch Feistritz
284 m ü. A.
− Abzw. n. Bistrica Ortsmitte
− Kreuzberg-Tunnel
309,27 Poljčane/Pöltschach 263 m ü. A.
− Landesbahn Pöltschach–Gonobitz
n. Konjice/Gonobitz
− Brücke über die Drann
~ 321 Lipoglav/
− Lipoglawer-Tunnel (Länge 225 m)
325,16 Ponikva/Ponigl 345 m ü. A.
329,45 Grobelno/Grübel
− Lokalbahn Grobelno–Rohitsch
n. Rogaška Slatina/Rohitsch-Sauerbrunn
332,91 Sveti Jurij/Anderburg 297 m ü. A.
338,74 Stockenhammer
343,60 Celje/Cilli
− Lavanttalbahn n. Dravograd-Meža/Unterdrauburg
− Brücke über die Sann
− Brücke über die Sann
− Brücke über die Sann
353,94 Laško/Markt Tüffer 231 m ü. A.
− Brücke über die Sann
360,87 Rimske Toplice/Römerbad 238 m ü. A.
367,97 Abzweigung n. Brückel
368,24 Zidani most/Steinbrück (Sann) Güterbf
− Brücke
Bahnstrecke nach Zagreb
Zidani most/Steinbrück (Sann)
197 m ü. A.
376,18 Hrastnik/Eichtal
380,01 Trbovlje/Trifail Grube
381,00 Trbovlje/Trifail
385,51 Zagorje/Edlingen (Stmk)
394,22 Sava/Sawadorf
401,03 Litija/Littai
− Brücke über die Save
408,35 Kresnice/Kressnitz
Jevnica
417,39 Laze/Laase (Sawe)
− Abzweig n. St. Veit-Weichseldorf
424,18 Zalog/Salloch Personenbahnhof
425,90 Zalog/Salloch Rangierbahnhof
Devica Marija
− Abzweig n. Grosuplje/Grosslupp
432,31 Ljubljana/Laibach
− Rudolfsbahn n. Jesenice/Assling
Brezovica
− Abzweig n. Ober Laibach
Borovnica/Franzdorf
Logatec/Loitsch
Planina
Rakek
Postojna/Adelsberg
Prestranek/Prostranegg
Sveti Peter/St. Peter
− Abzweig n. Lovrana
Gornje Ležeče/Ober Lesetsche
Divača/Divazza
− Abzweig n. Pula/Pola
Sežana/Sesana
Staatsgrenze Slowenien-Italien
Nabresina
− Abzweig n. Rijeka/Fiume
Grignano
Miramare/Miramara
Trieste/Triest
− Abzweig n. Herpelje-Kozina
Schmalspurbahn n. Poreč/Parenzo
Če nič drugega, vam lahko pride prav, ko boste iskali kakšne stare razglednice....napisano pa bo samo nemško ali italijansko ime kraja...
@Nejc: v temi "Postaja Vižmarje" je tudi odgovor tudi na tvoje vprašanje
Je pa zanimivo, da je bilo ob otvoritvi proge "ko nemško" ime kraja Vismarje, slovensko pa Vižmarje.
Ko so nemški okupatorji iskali "svoje" ime, pa so malo brcnili v prazno:
Weichseldorf pač ni bilo v uporabi kot nemško ime za slovenske Vižmarje.
Do konca srednjega veka se je uporabljalo izključno nemško ime Geismansdorf, Gaismansdorf. Torej so si morali nekaj izmisliti...
Weichseldorfov pa je dosti v Nemčiji, Avstriji, itd.
Za primerjavo drugih krajev na južni železnici pa glej wikipedijo (ni najboljše, so pomešana obdobja, pa vseeno...):
Südbahn (ausländischer Teil:Slowenien, Italien)
(Graz–) Maribor–Triest Geographische Daten Kontinent Europa Land Slowenien, Italien Streckenbezogene Daten
Legende
− Fortsetzung vom österreichischen Teil
260,127 Staatsgrenze Österreich-Slowenien
262,48 Šentilj/St. Egidi
Egidi-Tunnel (Länge 190 m)
266,42 Cirknica/Zirknitz
270,24 Pesnica/Pößnitz
Tunnel (Länge 665 m)
276,55 Maribor/Marburg an der Drau
− Draubrücke (Länge 250 m)
− Kärntner Bahn/Drautalbahn n. Holmec
277,97 Maribor Vorbahnhof
~ 279 Tezno/Thesen
280,25 Tezno Tovorišče/…
283,57 Hoče/Kötsch
~ 287 Rače-Fram/Nußdorf-Schelinitz
288,80 Orehova vas-Stivnica/Kranichsfeld-Frauheim
295,33 Pragersko/Pragerhof
− Ungarische Südbahn n. Kotoriba
− Schlamberg-Tunnel (Länge 236 m)
301,72 Slovenska Bistrica/Windisch Feistritz
284 m ü. A.
− Abzw. n. Bistrica Ortsmitte
− Kreuzberg-Tunnel
309,27 Poljčane/Pöltschach 263 m ü. A.
− Landesbahn Pöltschach–Gonobitz
n. Konjice/Gonobitz
− Brücke über die Drann
~ 321 Lipoglav/
− Lipoglawer-Tunnel (Länge 225 m)
325,16 Ponikva/Ponigl 345 m ü. A.
329,45 Grobelno/Grübel
− Lokalbahn Grobelno–Rohitsch
n. Rogaška Slatina/Rohitsch-Sauerbrunn
332,91 Sveti Jurij/Anderburg 297 m ü. A.
338,74 Stockenhammer
343,60 Celje/Cilli
− Lavanttalbahn n. Dravograd-Meža/Unterdrauburg
− Brücke über die Sann
− Brücke über die Sann
− Brücke über die Sann
353,94 Laško/Markt Tüffer 231 m ü. A.
− Brücke über die Sann
360,87 Rimske Toplice/Römerbad 238 m ü. A.
367,97 Abzweigung n. Brückel
368,24 Zidani most/Steinbrück (Sann) Güterbf
− Brücke
Bahnstrecke nach Zagreb
Zidani most/Steinbrück (Sann)
197 m ü. A.
376,18 Hrastnik/Eichtal
380,01 Trbovlje/Trifail Grube
381,00 Trbovlje/Trifail
385,51 Zagorje/Edlingen (Stmk)
394,22 Sava/Sawadorf
401,03 Litija/Littai
− Brücke über die Save
408,35 Kresnice/Kressnitz
Jevnica
417,39 Laze/Laase (Sawe)
− Abzweig n. St. Veit-Weichseldorf
424,18 Zalog/Salloch Personenbahnhof
425,90 Zalog/Salloch Rangierbahnhof
Devica Marija
− Abzweig n. Grosuplje/Grosslupp
432,31 Ljubljana/Laibach
− Rudolfsbahn n. Jesenice/Assling
Brezovica
− Abzweig n. Ober Laibach
Borovnica/Franzdorf
Logatec/Loitsch
Planina
Rakek
Postojna/Adelsberg
Prestranek/Prostranegg
Sveti Peter/St. Peter
− Abzweig n. Lovrana
Gornje Ležeče/Ober Lesetsche
Divača/Divazza
− Abzweig n. Pula/Pola
Sežana/Sesana
Staatsgrenze Slowenien-Italien
Nabresina
− Abzweig n. Rijeka/Fiume
Grignano
Miramare/Miramara
Trieste/Triest
− Abzweig n. Herpelje-Kozina
Schmalspurbahn n. Poreč/Parenzo
Če nič drugega, vam lahko pride prav, ko boste iskali kakšne stare razglednice....napisano pa bo samo nemško ali italijansko ime kraja...
......in potem se je (za časa Juge) z vlakom iz Beograda v Ljubljano peljal neki Beogradžanin....... ....v njihovem narečju (slengu) je največkrat uporabljena besedica "BRE"..(kot npr. v ljubljanskem slengu - narečju - "NE").....Tin€ napisal/-a:Brestanica se je nekoč imenovala Raihenburg, se opravičujem če slovnično nisem pravilno napisal.
....pa se ustavi vlak "usred ništa"....pa pogleda Beograjčan skozi okno in začudeno reče:"bre stanica".......in tako je Brestanica dobila novo ime...... ......
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
.....prevod za mladino:"stanica" v srbskem jezikui pomeni postaja.......sedaj pa že šibam v bunker, pa ne povem kam.......
.....pa še ena...ampak ta je POPOLNOMA RESNIČNA..!!!...
.... ....za časa Juge so v izogib nesporazumom - spremni prevozni dokumenti za kosovne pošiljke, pa tudi vagonske, so bili največkrat izpolnjeni "na roko", pa se je mimogrede primerilo, da je pošiljka namesto v Trebnje zašla v Trebinje (danes BiH, sicer Hercegovina)....
...zato so Trebnje postale "na Dolenjskem", itd......
.... ....in tako je tudi Javornik postal Slovenski Javornik......ampak samo kot ime železniške postaje, kraj pa je bil vseskozi Javornik.....
...pa je Slovenija postala samostojna, "Javorniku" podobna imena postaj pa v drugih državah..... ....pa so učene buče na SŽ sklenile:"postaja Slovenski Javornik se preimenuje v postajo Javornik", ker je tako tudi ime kraju, pa še na črnilu in napisnih tablah bomo prišparali.......
... ....ker pa "gre hudič vedno na kup srat".......so pa skoraj istočasno železničarsko in patriotsko zagnani občinski svetniki jeseniške občine izvedli postopek za preimenovanje kraja Javornik v "Slovenski Javornik".......(vse to se je dogajalo pred dobrimi desetimi leti).......in so skoraj istočasno na železniški postaji sneli napis SLOVENSKI JAVORNIK in nadeli JAVORNIK, ko so na vpadnicah menjali table "Javornik" s tablami "Slovenski Javornik"................
.... ....za časa Juge so v izogib nesporazumom - spremni prevozni dokumenti za kosovne pošiljke, pa tudi vagonske, so bili največkrat izpolnjeni "na roko", pa se je mimogrede primerilo, da je pošiljka namesto v Trebnje zašla v Trebinje (danes BiH, sicer Hercegovina)....
...zato so Trebnje postale "na Dolenjskem", itd......
.... ....in tako je tudi Javornik postal Slovenski Javornik......ampak samo kot ime železniške postaje, kraj pa je bil vseskozi Javornik.....
...pa je Slovenija postala samostojna, "Javorniku" podobna imena postaj pa v drugih državah..... ....pa so učene buče na SŽ sklenile:"postaja Slovenski Javornik se preimenuje v postajo Javornik", ker je tako tudi ime kraju, pa še na črnilu in napisnih tablah bomo prišparali.......
... ....ker pa "gre hudič vedno na kup srat".......so pa skoraj istočasno železničarsko in patriotsko zagnani občinski svetniki jeseniške občine izvedli postopek za preimenovanje kraja Javornik v "Slovenski Javornik".......(vse to se je dogajalo pred dobrimi desetimi leti).......in so skoraj istočasno na železniški postaji sneli napis SLOVENSKI JAVORNIK in nadeli JAVORNIK, ko so na vpadnicah menjali table "Javornik" s tablami "Slovenski Javornik"................