Pozdravljeni,
to fotografijo spodaj, mostu v bližini potoka Arpit (pred Stupico, tam, kjer je proga iz Čedada iz levega brega Nadiže prešla na desni breg), smo že imeli,
vendar nismo napisali kje to je...
železocestnik napisal/-a:Pozdravljeni,
dokopali smo se do novih fotografij in starih v boljši resoluciji. Kje?
V knjigi:
SBUFFI DI FUMO
STORIA DEI TRASPORTI ITALIANI
Ogliari Francesco - Sapi Franco
Milano 1966
Pod fotografijo piše v knjigi, da so se italijanske enote umaknile in da le še vojaki varujejo most. Dne 26. oktobra 1917 je bila proga opuščena.
pozdrav
Darko
V knjigi Vlakec - Trenino avtorja Vojka Hobiča in soavtorja dr. Tadeja Brateta si lahko pogledamo tudi to fotografijo, vendar z napisom, kateri most je to:
Preseneti nas, da fotografija ni povzeta iz knjige SBUFFI DI FUMO STORIA DEI TRASPORTI ITALIANI ali iz originala, ki je nekje v Italiji, temveč se je avtor knjige Vlakec - Trenino odločil, da je fotografijo povzel iz "zbirke Igor Legaz".
Na žalost ne poznam ozadja, vendar je jasno, da je
fotografija v knjigi Vlakec - Trenino "obrezana" s treh strani (zgoraj, spodaj, z leve), torej ni v enaka tisti, ki smo jo imeli na vlaki.info.
Predvidevam, da je torej ta fotografija, ki smo jo povzeli iz knjige SBUFFI DI FUMO STORIA DEI TRASPORTI ITALIANI bila poslana avtorju knjige Vlakec - Trenino kot "iz zbirke".
Verjetno je prišlo med "zbirateljem" in avtorjem do jezikovnega šuma, saj sta komunicirala slovensko-hrvaško.
Se pa opravičujem, če je nastopil ne vem kakšen slučaj in je "zbiratelj" res prinesel sken originalne fotografije iz Italije. Če se je to res zgodilo, bi moral citirati vir, iz katere zbirke je bil narejen sken. Potem bi bili odstranjeni vsi dvomi.
Tako pa lahko rečemo, da je to napaka in da je avtor nasedel "zbiratelju" ali pa se nista razumela. Komunikacija slovenščina-hrvaščina zna biti kaj komplicirana...
Lahko pa bi avtor knjige Vlakec - Trenino vzel fotografijo iz knjige Mario Zerboni: Le ferrovie di Cividale del Friuli, ki jo navaja v literaturi.
železocestnik napisal/-a:Ali je v tej knjigi kaj o železnici Čedad-Kobarid?
V slovenskih knjižnicah te knjige ni, so pa v knjižnicah v vsaki vasi čez mejo.
Je pa zanimivo, da je avtor Mario Zerboni tudi to fotografijo "obrezal" na vseh straneh ( zgoraj, spodaj, levo in na desni strani).
Torej je "obrezana" iz vseh štirih strani.
Je pa pod fotografijo zapisal, da je most na lokaciji:
Blason
Kje je potok Arpit ?
Novi Matajur, 30.3.1989:
Zakaj lokacija Blason ?
V mapi zasledimo lokacijo: "Cristo di Blason"
Vidimo, da je Marino Zerboni pravilno lociral ta most preko Nadiže.
Zaključek:
Fotografija mostu na strani 102 v knjigi
Vlakec - Trenino avtorja Vojka Hobiča in soavtorja dr. Tadeja Brateta ni preslikana z originala, ker je "obrezana" s treh strani.
V kolikor je zbiratelj Igor Legaz prinesel original fotografije in so jo "obrezali" oblikovalci knjige, bi bilo potrebno navesti, s katere fotografije je sken.
Fotografija mostu v knjigi
Mario Zerboni: Le ferrovie di Cividale del Friuli pa je "obrezana" celo iz vseh štirh strani!
Torej je
v knjigi SBUFFI DI FUMO STORIA DEI TRASPORTI ITALIANI, Ogliari Francesco - Sapi Franco, Milano 1966, objavljena originalna fotografija, vse ostalo so "obrezani" kopipejsti
pozdrav
Darko